AAK代表プロフィール
太田祐 おおた・ゆう Yu Ota
オーストラリアにおいて唯一の日本人専門野鳥ガイド・野鳥研究家。オーストラリアの野鳥観察に関し日本における草分け的存在で、TV番組や書籍、各SNSなどを通じ最大の情報発信者である。オーストラリア産鳥類リストは外国生まれとしては驚異的な現在739種。株式会社ワイバード(日本唯一のバードウォッチング専門の旅行会社)講師。アジア人初の700Club(オーストラリア産鳥類リストが700種類以上ある人の名誉クラブ)に当時若干36歳で加入する。Birdlife AUSTRALIA(オーストラリア野鳥の会)が長年行なっているセスジムシクイ類調査の調査リーダーや運営委員を務めており、豪国内でも広く知られている。豪永住権やバスツアー事業認可、国立公園や自然保護区の営利使用認可、救急処置資格、衛星携帯電話、海外添乗員資格なども保有。国内有数の探鳥エリアであるアサートン高原にある4000坪の自宅兼民宿【ジョンストンベンドキャビン】で野鳥や動物を見つつ暮らしている。2020年に有名会計事務所から『ケアンズ随一のビジネス』と評される。ジョンウインター博士が2009年から行ってきたキタフクロムササビ調査を継承。QPWS(クィーンズランド州政府 野生動物・国立公園管理局)に職務番号および現役の従業員ID番号も保有。
佃煮、あられ煎餅に見えた。
TATOO、ARTセンスが今一感じられない看板ですが…
一生消えないんだから頼むよ~~…
フィンガーパペットでなくて指人形の方の、カンガルー。
坂道をカタカタ降りてくるやつですか?それのちっさいの親が買いました。
室内にめぼしい坂がないので出動してませんが。気に入ってます(w
キュランダといえば、、、
おてては今もスベスベ??
どうですか? キュランダ、まだ空いていますか?
初めてキュランダに行ったときはマーケットがまだ一つしか無くて、オープンしている曜日を気にしてスケジュールに組み込んだなぁ。
ホワイトリップの緑のカエルちゃんTシャツが気に入って買ったんだけど、その数日後にディンツリーのツアーに参加して、渡し守のおっちゃんとおそろいだったのでお互い笑ってしまいました。
しかもそのTシャツ、色落ちが激しくて、コンドミニアムの洗濯機で洗ったら、同行者の服も含めてみんな緑色に染まってしまい、「カエルの呪いだ~」と言われたのがキュランダの思い出。
kumata-roさん、初めまして。
うちも子どもたちがカタカタ降りてくるカンガルーが気になって気になって。
マジックハンドは私は気になるけどきっと買わないだろうなぁ。
よしかさん、こんにちわ♪
カエルの呪いですか~~(あははは
渡しもりのおっちゃんは洗濯どうしてるんでしょうね?
白状しちゃうと…(´∀`;)ゞ
よしかさんのサイトで「レインフォレストハビタット」を知って「絶対ココ行く!!」と心にきめたのです。
私が行った時はほぼ11時半、一匹の鳥さんも居なかった…(号泣
途中で飛んできてくれた白いオウムになぐさめられました~。
友人の都合で、駆け足だったのが未だに心残りです~~
マジックハンドは…
ね、( ・・)(・・ )うんうん
綺麗なおねえさんは私達には効果ないもんね。
おぉ、さすがGOGO豪州。
ちょうど、カエルの面白い写真があって今度動物コーナーで書こうと思ってた所です。
言われ尽くした事ですが、こっちのタトゥーには変な日本語が多くて
「やさしさ」
「場違い」
「男前」
「邪悪」
とか目が点になります。
>室内にめぼしい坂がないので出動してませんが
いや、普通無いでしょ(笑)
kumata-roさん、見られてましたか。
ぎょぎょ、悪いことはできないなぁ(汗汗)って、悪いことしてませんってば。
レインフォレストハビタットも鳥さんが愛嬌振りまきに来てくれるときと来てくれないときとありますねぇ。
willieさん、私は海外で英語の入ったTシャツを着るときは不安になりますぅ。日本では単なるかっこよさげなアルファベットの羅列でも、向こうの人から見て「場違い」とか「邪悪」とかだと影で笑われちゃうかも~。
そゆときはあえて日本語Tシャツを着るのが手かも。
沖縄あたりにはそれらしいのがいっぱい売ってますからね。
こんなやつ。
http://spa.s5.xrea.com/okinawa2/104f.htm
(一番下の左)。
ところでこの場をお借りしてしまって申し訳ないのですが、willieさん、私からの3月23日付のメール、届いてます?
返事は急がないのですが、私がうっかり日にちとか間違えちゃったし、もし届いていないといけないなと思いまして。
えーと、届いてます。すみません、ちょっとスケジュールを確認する必要がありまして…。近日中にメールします!
そうそう、変な日本語の事なんですけど最近思うのは日本人と英語人では単語に関する感覚が違うのではないのかと。
そう思う理由は、ネイティブの人たちが命名しているはずの映画のタイトルやブランド名や曲名も日本語に訳すと(えー…)というのって結構ありますよね。
ケアンズで言えばカントリーコンフォートサンロッジホテル、グレートアドベンチャーズ、オーシャンスピリットクルーズ、ダウンアンダーツアー、ビラボーンなどなど。
思うに、日本語というのは音声やジェスチャーを伴わずとも多彩な表現が文字だけでできる言葉のような気がします。なので、単語そのものが持つ意味を取り込んでしまい変な日本語タトゥーやTシャツを見て「なんで?」となるのではないかと。
結論として、日本人が英単語入りのTシャツをデザインとして見ている感覚と同じように、英語ネイティブの人も言葉としてはそういったプリントをとらえていないんじゃないかなぁ。
>沖縄Tシャツ
自分だったら何だらう…結構真剣に考えてしまった。(w
勿論「貧乏人」でもいいんだけど~
>多彩な表現が文字だけでできる言葉
ほんとうに!
だから無表情っていわれちゃうんでしょうね。言葉で表しているから表情はあまりいらないんですもの。
ディープパープルの曲を和訳で歌った人がいて、
それがダサ面白くて一時流行ましたっけ…
良かった~届いていて。メールは届かないときもあると思っているので心配だったのです。ホッとしました。
返事は急がなくても大丈夫です。
急かしてしまったようでごめんなさい。
そうですかー、英語のプリントでも大丈夫ですかー。
そういえばソーントンビーチのところにCafe on Seaという店があるじゃないですか。
あそこで「海外っぽい場面」を求めてテーブルに着いているカップルの後ろ姿を撮影したら、うちの掲示板で「オーストラリアで映した写真なのに、何故男性が着ているTシャツの背中のロゴが『USA』なんだ」とみんなに笑われたことがあります。
「Aussie」でも「Koala」でも構わないけど、ケアンズで「USA」はハズしました(笑)。
kumata-roさん、
> だから無表情っていわれちゃうんでしょうね。言葉で表しているから表情はあまりいらないんですもの。
すごい!!
真理だ!!
失敗。
上の「投稿者: Anonymous 」は私です。
ごめんなさい。
kumata-roさん、よしかさんこんにちは。
Movable Typeは、投稿名を空欄にするとAnonymousって表示するみたいです。
以前、Cooking,Steamingと大書きしてあるTシャツを着てたんですが誰も突っ込んでくれなかった…。
kumata-roさん、
>ディープパープルの曲を和訳で歌った人がいて
王様…でしたっけ?面白かったですよね。ほら、あれにしたってもとはネイティブの人たちの曲で、英語圏の人にしたら笑う所じゃないでしょ?
言葉の捉え方が異なるんですよ。
これを「willieの心理」と呼ぶ事にします。こういうものは言ったものがちなのです(わはは!)
カエルっ、カエルっ!